ما
يقول إذا كان
في سفر فأسحر
155- Yolculukta Seher
Vakti Edilen Dua
أخبرنا يونس
بن عبد الأعلى
عن بن وهب
حدثني أيضا
يعني سليمان
بن بلال عن
سهيل عن أبيه
عن أبي هريرة
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان إذا كان
في سفر فأسحر
يقول سمع سامع
بحمد الله وحسن
بلائه علينا
ربنا صاحبنا
وأفضل علينا
عائذا بالله
من النار
[-: 10293 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir yolculuğa çıkıp da seher
vakti kalktığı zaman şöyle dua ederdi: "Bizi en güzel bir şekilde imtihana
tabi tutmasından dolayı Allah Teala'ya hamdetmemizi dinleyen dinlesin.
Rabbimiz! Yolculuğumuzda bize yoldaş ol ve nimetlerinden bizlere bolca ihsan
et. Cehennem ateşinden Allah Teala'ya sığınırım. "
Tuhfe: 12669.
8777. hadiste geçti.
ما
يقول إذا صعد
ثنية
156- Kişi Bir Tepeye
Çıkınca Ne Der?
أخبرنا حميد
بن مسعدة
حدثنا يزيد
وهو بن زريع حدثنا
سليمان
التيمي حدثنا
أبو عثمان عن
أبي موسى
الأشعري أنهم
كانوا مع نبي
الله صلى الله
عليه وسلم وهم
يصعدون في
ثنية فنادى لا
إله إلا الله
والله أكبر
فقال نبي الله
صلى الله عليه
وسلم إنكم لا
تنادون أصم
ولا غائبا ثم
قال ألا أدلك
على كلمة من
كنز الجنة
قلنا ما هي
قال لا حول
ولا قوة إلا
بالله
[-: 10294 :-] Ebu Musa el-Eş' ari der
ki: Nebile (Sallallahu aleyhi ve Sellem) birlikte bir yolculuktaydık. Bir
tepenin başına çıktığımız sırada: "Allah'tan başka ilah yoktur! Allah
büyükler büyüğüdür!" diye bağırdım. Bunu işiten Nebi (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Ne bir sağıra, ne de burada bulunmayan birine
sesleniyorsunuz!" buyurdu. Sonra bana: "Cennet hazinelerinden bir
hazine söyleyeyim mi?" diye sordu. "Nedir bu hazine?" diye
sorduğumda:
"Allah'a dayanmayan
ne bir güç, ne de bir hareket olabilir, sözüdür" buyurdu.
Tuhfe: 9017.
7632. hadiste tahrici
yapıldı. Bir sonraki hadise bakınız.
[-: 10295 :-] Mu'temir b. Süleyman da
babasından aynısını rivayet eder.
ما
يقول إذا أشرف
على وادي
157- Vadi Üstüne
Gelindiği Zaman Ne Denir?
أخبرنا عبدة
بن عبد الله
بن سويد عن
زهير حدثنا
عاصم الأحول
عن أبي عثمان
حدثني أبو
موسى قال كنا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في سفر
فأشرف الناس
على واد فجهروا
بالتكبير
والتهليل
الله أكبر لا
إله إلا الله
ورفع عاصم
صوته فقال
النبي صلى
الله عليه وسلم
أربعوا على
أنفسكم إن
الذي تدعون
ليس بأصم إنه
سميع قريب إنه
معكم أعادها
ثلاث مرات قال
أبو موسى
فسمعني أقول
وأنا خلفه لا
حول ولا قوة
إلا بالله قال
يا عبد الله
بن قيس ألا
أدلك على كلمة
من كنوز الجنة
قلت بلى فداك
أبي وأمي قال
لا حول ولا
قوة إلا بالله
[-: 10296 :-] Ebu Musa anlatıyor:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile bir yolculuktaydık. insanlar bir
vadinin başına geldiklerinde yüksek bir sesle:
"Allahu Ekber! La
ilahe illailah!" demeye başladılar. (Ravi Asım da hadisin burasında sesini
yükseltti.) Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem):
"Kendinize gelin!
Ne bir sağlra, ne de burada bulunmayan birine seslenmektesiniz! Aksine her'
şeyi işiten, size yakın olan ve sizinle beraber bulunan birine
seslenmektesiniz!" buyurdu ve bunu üç defa tekrar ettL Benim de arka
tarafında: "Allah Teala'ya dayanmayan hiçbir güç ve hareket olamaz"
dediğimi işitince: "Ey Abdullah b. Kays! Cennet hazinelerinden olan söz
söyleyeyim mi?" diye sordu. "Anam babam sana feda olsun! Söyle"
dediğimde de: "''Allah Teala'ya dayanmayan hiçbir güç ve hareket olamaz''
sözüdür" buyurdu.
Tuhfe: 9017.
7632. hadiste tahrici
yapıldı.
ما
يقول إذا أوفى
على ثنية
158- Tepeye Çıkınca Ne
Denir?
أخبرنا محمد
بن عبد الله
بن عبد الحكم
عن شعيب عن
الليث بن كثير
بن فرقد عن
نافع أن عبد الله
أخبره أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم كان
إذا قفل من
الجيش أو الحج
أو العمرة
فأوفى على
فدفد أو ثنية
يكبر ثلاث
تكبيرات ثم
يقول لا إله
إلا الله وحده
لا شريك له له
الملك وله الحمد
وهو على كل
شيء قدير
آيبون تائبون
عابدون
ساجدون لربنا
حامدون صدق
الله وعده
ونصر عبده
وهزم الأحزاب
وحده
[-: 10297 :-] Abdullah (b. Ömer) der ki:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) savaş veya hac veya umre dönüşü
uğradığı her bir yüksek yerde veya tepede üç defa tekbir getirip sonra da şöyle
dua ederdi: "Allah'tan başka ilah yoktur. Tektir ve ortaksızdır.
Hükümranlık ve hamd onundur. O her şeye kadirdir. Allah'a döner, ona tövbe
eder, ona kullukta bulunur, ona secde ederiz. Bizler sadece Rabbimize
hamdedenz. Zira Allah Teala vaadini yenne getirdi, kuluna yardım etti ve düşman
ordularını tek başına bozguna uğrattı."
Tuhfe: 8266.
4229. hadiste tahrici
yapıldı.
ما
يقول إذا أوفى
على فدفد من
الأرض
159- Yüksek Bir Yere
Çıkınca Ne Denir?
أخبرنا محمد
بن منصور
حدثنا سفيان
حدثنا صالح بن
كيسان عن سالم
عن أبيه وعبيد
الله عن نافع
عن بن عمر أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم كان إذا
قفل من حج أو
عمرة أو غزو
فأوفى على فدفد
من الأرض قال
لا إله إلا
الله وحده لا
شريك له له
الملك وله
الحمد وهو على
كل شيء قدير
آيبون تائبون
لربنا حامدون
صدق الله وعده
ونصر عبده
وهزم الأحزاب
وحده
[-: 10298 :-] ibn Ömer der ki:
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) hac veya umre veya savaş dönüşü
uğradığı her bir yüksek yerde üç defa tekbir getirir, sonra da şöyle dua
ederdi: ''Allah'tan başka ilah yoktur. Tektir ve ortaksızdır. Hükümrcinlık ve
hamd onundur. O her şeye kadirdir. Allah'a döner, ona tövbe eder, ona kullukta
bulunur, ona secde ederiz. Bizler sadece Rabbimize hamdederiz. Zira Allah Teala
vaadini yerine getirdi, kuluna yardım etti ve düşman ordularını tek başına
bozguna uğrattı. "
Tuhfe: 6762, 7905.
4229. hadiste tahrici
yapıldı.
ما
يقول إذا
انحدر من ثنية
160- Tepeden inilince
Ne Denir?
أخبرنا محمد
بن إبراهيم
البصري عن
خالد عن أشعث
عن الحسن قال
قال جابر كنا
إذا كنا مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في سفر
فصعدنا كبرنا
وإذا انحدرنا
سبحنا قال أبو
عبد الرحمن
الحسن عن جابر
صحيفة وليس
بسماع
[-: 10299 :-] Cabir der ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) ile yolculukta olduğumuz zamanlarda yükseklere
Çıktığımızda tekbir getirir, yüksek bir yerden indiğimizde ise Allah Teala'yı
tesbih ederdik.
Nesai der ki: Hasan,
Cabir'den bu rivayeri işitme yolu ile değil, sahifesinden okuma vasltası
iledir.
Tuhfe: 2223.
8774. hadiste geçti.
Bir sonraki hadise bakınız.
أخبرنا محمد
بن العلاء
أخبرنا بن
إدريس وأخبرنا
أحمد بن حرب
حدثنا بن فضيل
عن حصين عن
سالم عن جابر قال
كنا إذا صعدنا
كبرنا وإذا
هبطنا سبحنا
[-: 10300 :-] Cabir der ki: Yolculuk
sırasında yükseklere Çıktığımızda tekbir getirir, alçaklara indiğimiz de ise
Allah Teala'yı tesbih ederdik.
Tuhfe: 2245.
8774. hadiste tahrici
yapıldı.